前回のあらすじ
棒引き仮名遣ひを擦つた。
Mr Prof 池内恵 氏が、Twitterでバカ極右に絡まれてゐる。
基本前提として、無料で使へるこのSNSでは、バカが無尽蔵に湧くことで知られてゐる。
「バカの口に戸は立てられない」とは、中田先生の言葉だが、全くもつてその通りである。
イランの表記に就て「イラーン」とバカにするバカ。
しかし実際は、「イーラーン」(*) または「イーラン」(iːˈɾɑn)である。
自らデマゴーグを書き散らして何が面白いのだらうか。
正に百害あつて一利なし、である。
そもそも「ハマース」といふ表記は間違ひではない。
それを分かつてゐるのか、ゐないのか。
※「جمهوری اسلامی ایران(Jomhūrī-ye Eslāmī-ye Īrān [dʒomhuːˌɾije eslɒːˌmije ʔiːˈɾɒn] 、ジョムフーリーイェ・エスラーミーイェ・イーラーン」が、イラン・イスラム共和国。アラビア文字、英語転写、発音記号、カタカナ表記が揃ひ踏みする異常事態。
イーラーンとイーランの違ひは、發音記號でいふとɒとɑの違ひだ。
分からん。
[[rb:波斯 > ペルシア]]語は摩訶不思議なり。
イランの名称についても、YouTuber が有る事無い事吹き込んだか、吹聴したのだらう。
曰く、イランを英語発音に基づいて「イラーン」と言ふやうなものだ。アラビア語を分かつてないし、日本語としても間違つてる! そんな奴、要らーん。
いふてな。知らんけど。
知らんなら言ふな。(戒め)
イランの漢字表記は伊蘭で、漢語だと伊朗。
ここで一つ、爆笑ギャグをご披露致し候。
反マスクの実業家。
イーラン・マスク。
それではこの辺で。
アリーデヴェデルチ。