アラブ語(亜剌伯)と日語の翻譯の深層學習とか。
DeepL にアラビア語無いよ。
誤譯と不自然な翻訳に定評のあるグーグル翻訳さんしか無い。
ディープエルの無料版にせよグーグルにせよ、どうせ英語のブリッジ翻訳だ。
まことに電網世界は英語が作業言語で強きことよ。
واحد اثنين ثلاثة
واحد اثنان ثلاثة وثمانية
それぞれ one two three と one two three & eight から譯して貰つた。
印度數字は讀めるやうになつた。
١١٤٥١٤١٩١٩٨١٠٩٣١
でも此を使つて計算するのは難し。
一千一百四十五兆一千四百十九億一千九百八十一萬九百三十一。
日本人も欧米人もアラビア数字を見て、「ひとつ、ふたつ」「いち、にー」「いっこ、にこ」だの「ワンツー」「アンドゥ」言ふてんのよなあ。
大阪棋士の坂田三吉が、アラビア數字を讀めんくて、漢数字で書かせた逸話が好きだ。
アラビア語の数詞は男性形と女性形があるらし。
又序数詞もそれとは別にあるとか。
單體なら男性形?
さう思つて翻譯したけど、讀めないから分からなかつた。
لا أستطيع القراءة والكتابة باللغة العربية.
I can't rw arabe.
「ワオはアラビア語の読み書きができへんで。」
再翻訳「うわー、私はアラビア語の読み書きができません。寛容な。」
そんな不安定な翻訳で、意思疎通なんか出來ない。
誤訳で神を冒涜してたり、惡口や罵倒 下ネタになつてたりしたら、刺し殺されてしまふよ。
インターネットは嚴しいけど、目の前で同時翻訳に聲を吹き込む分には、誤解だつて分かつて呉れさうなものだが。
儞好,謝謝。一二三四。
イーアルカンフーつて、イーアルサンスーと韻を踏んでゐたのか……。
いーあるふあんくらぶも踏んでゐるな。
本當の意味での人工智能は未だ生み出されてゐないらし。
要はアトムとかドラえもんだ。
ウィルスミスの「AI」や、「2001年」のHALでもある。
ほんやくコンニャクが出來たとして、何にならう。
學問の格差が無くなると良い。
でも今も此から先も翻譯された本を金を出して買へば良い。
金が無いから困つてんのよ。
嗚呼嫌だ厭だ貧乏は。
攻略チャート
デュオリンゴで文字や音に、耳目を慣らす。
「アラビア語の基礎の本」(※)を、なんとか解讀出來る樣になる。
サラーを讀誦する。
クルアーンを讀まむとする努力だけはしてみる。
せめて第一章(サラーで讀む)と惡魔を退ける文句だけは。
理解できなくても、発音できれば良い。
だから最初はカタカナ・ルビでも良い。
それから先は耳コピや。
※もう購ふてある。人間、本を買へば自動的に身に付く譯では無かつた。
アラビア語、何も分かれへん。
終り。